-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[方] 闹起新房来,可想而知要闹猛得一塌糊涂了!
[中] 闹起新房来,可想而知热闹得不得了。
-
[方] 房产商
[中] 房产商
-
[方] 是萨宁打来额。
[中] 是谁打来的?
[英] Who called me?
-
[方] 搿眼是啥人额光盘?
[中] 这些是谁的光盘?
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[方] 我个手机勿脱了,哪能办?
[中] 我手机不见了,怎么办?
-
[中] 小姐,我想买件样子好点的西装。
-
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[方] 小黄,个是萨宁啊?
[中] 小黄,这是谁呀?
-
[方] 伐是,侬是萨宁?
[中] 不是,你是谁?
[英] No. Who is that?
-
[中] 上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。
-
[方] 我买了徐家汇附近个高层。
[中] 我买了徐家汇附近的高层。
-
[方] 还要买菜,买肉,买日用品。
[中] 还要买菜、买肉、买日用品。
[英] And buy some vegetables, meat, and daily necessities.
-
[方] 伊啥人啊?
[中] 他是谁?
-
[方] 请问,搿位女士是啥人?
[中] 请问,这位女士是谁?
-
[方] 伐要忘记特买桶纯净水。
[中] 别忘了要桶纯净水。
[英] Don't forget to get a bucket of purified water.
-
[方] 叫拿爸爸买点菜回来。
[中] 叫你爸爸去买些菜。
[英] Ask your father to buy some food.
-
[方] 侬辣海等啥人啊?
[中] 你在等谁?
[英] Whom are you waiting for?